-
Se ve obstaculizada por la solidaridad familiar o de clanes, así como por la intimidación de los testigos y de los funcionarios judiciales y de seguridad.
فالمعوقات ترجع إلى تضامن الأسرة أو العشيرة، وتخويف الشهود إلى جانب تخويف المسؤولين عن إنفاذ القانون والموظفين القضائيين.
-
Según la comisión creada para tal fin, la familia argelina ha evolucionado desde una estructura patriarcal presidida por el marido a una basada en la solidaridad familiar.
ولاحظت اللجنة المشكلة لهذا الغرض أن الأسرة الجزائرية تطورت من بناء أبوي يرأسه الزوج إلى بناء يرتكز على تضامن الأسرة.
-
Azerbaiyán comparte sinceramente el dolor de las personas de los países afectados y expresa su profunda compasión y solidaridad a todos los deudos.
وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
-
La Presidencia de la Unión Europea transmite su pesar más profundo, sus condolencias y su solidaridad a las familias de las víctimas.
وتعرب الرئاسة الأوروبية عن تعاطفها العميق وتعازيها وتضامنها مع أسر الضحايا.
-
Se han realizado dos estudios importantes sobre los servicios de guardería. Uno, elaborado por el Instituto de Estadística de Quebec en colaboración con el Ministerio de Trabajo, Solidaridad Social y Familia, se titulaba "Grandir en qualité" (Crecer con calidad).
وأجريت دراستان هامتان حول خدمات رعاية الطفل، قام بإحداهما معهد كيبيك للإحصاء بالتعاون مع وزارة الشغل والتضامن الاجتماعي والأسرة، وهي بعنوان ""Grandir en qualité.
-
Para garantizar la ejecución de este plan se han realizado acciones que van desde la conformación de un comité técnico interinstitucional del sistema de solidaridad para el desarrollo al establecimiento de la unidad ejecutiva de coordinación del sistema en el Ministerio de la Familia, como espacio de diálogo y concertación entre el gobierno, la comunidad cooperante y organizaciones de la sociedad civil.
وتشمل التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة المبينة أعلاه إنشاء لجنة تطوير فنية مشتركة بين الوكالات لنظام "التضامن" ووحدة تنسيق تنفيذية لنظام "التضامن" في وزارة الأسرة والأطفال والمراهقين، من أجل تيسير الحوار والتنسيق بين الحكومة ومجتمع العمال المتطوعين والمجتمع المدني.
-
La pobreza, la miseria, el hambre y otros flagelos que muchas regiones del mundo enfrentan, particularmente en África, requieren que nosotros abordemos sus causas fundamentales, como asunto de urgencia, de manera completa e integral, mediante un movimiento de solidaridad que incluya a los diversos componentes de la comunidad internacional.
”إن ما يشهده العديد من مناطق العالم وخاصة في القارة الأفريقية من مظاهر الفقر والخصاصة والجوع وغيرها من الآفات، تتطلب معالجة جذرية عاجلة لأسباب هذه الظواهر في إطار مد تضامني بين مختلف مكونات الأسرة الدولية.
-
A nivel institucional, cabe destacar la creación de la Secretaría de Estado de Protección Social, la Familia y la Infancia en 1998, que fue reemplazada en 2000 por el Ministerio de Asuntos de la Mujer, Protección de la Familia y de la Infancia, e Integración de los Discapacitados, y que en 2002 se convirtió en la Secretaría de Estado de Familia, Solidaridad y Acción Social.
فعلى الصعيد المؤسسي، نشير إلى إنشاء "كتابة الدولة المكلفة بالحماية الاجتماعية والأسرة والطفولة" في عام 1998، التي حلت محلها الوزارة المكلفة بوضع المرأة وحماية الأسرة والطفولة وإدماج المعاقين في عام 2000، ثم تحولت في عام 2002 إلى "كتابة الدولة المكلفة بالأسرة والتضامن والعمل الاجتماعي".